Traduzioni tecniche

Di solito i miei clienti puntano sulla qualità e apprezzano il fatto di lavorare senza intermediazione. In questa maniera si riesce ad adeguare le esigenze del cliente ad un prezzo equo per entrambi. Traduco nelle combinazioni linguistiche inglese-danese e italiano-danese, e i lavori sono tipicamente, ma non esclusivamente:

  • brevetti
  • manuali d'uso e manutenzione
  • schede di sicurezza per prodotti chimici (REACH)
  • pagine web
  • documentazione gare d'appalto internazionali
  • leggi e provvedimenti in ambito Europeo

Tutta la documentazione tecnica viene consegnata con un layout il più possibile simile all'originale nei formati di testo piu comuni, quali Word, Excel e Powerpoint. Ho anche la possibilità di tradurre testo incorporato nei grafici, tipicamente utilizzo Photoshop o Gimp per questo.

Posso fornire una copia localizzata completa e funzionante del vostro sito web elaborando pagine HTML e PHP con Dreamweaver e sono anche in grado di tradurre file in altri formati web, come ASP e XML. I file di testo leggeri sono comunque sempre preferibili.

Se il vostro progetto è troppo grande per una persona, ho la possibilità di formare un team di traduttori professionisti in modo che le vostre esigenze saranno soddisfatte entro i termini richiesti. Collaboro prevalentemente con colleghi, soci AITI, e altri colleghi madrelingua con esperienza tecnica comprovata.

Perchè scegliere un ingegnere per le vostre traduzioni?

Una traduttrice diplomata da una scuola di traduzione saprà sicuramente tantissimo sulla linguistica, ma spesso le traduzioni tecniche richiedono una conoscenza approfondita della materia di cui tratta il testo e, comunque, la capacità di comprendere appieno i contenuti e il linguaggio specialistico. Qui la mia esperienza tecnica è di grande aiuto.

Campi di specializzazione

  • Energia, petrolio&gas, fotovoltaico, ambiente
  • Chimica, ingredienti, SDS
  • Industria tecnica, lavorazione legno, acciaio
  • Motori, treni, barche
  • Industria alimentare, enogastronomia, olio&vino
  • IT & computer, hardware e software

Prezzi

Il prezzo dipende dalla lingua e dal numero di pagine o cartelle.

Il minimo fatturabile è di 35 euro. E' consigliabile che mi inviate una pagina tipo in modo che possa valutare meglio il lavoro e stabilire un prezzo più preciso. Contattemi per un preventivo, senza impegno.

 

IT | DA | EN

Guida all'acquisto
di una traduzione

Lettura consigliata per chi acquista una traduzione per la prima volta 

 

 

 











Tradurre...

tradúrre contratto dal lat. TRADÚCERE -p.p. TRADÚCTUS - far passare, da TRANS al di là, e DÚCERE condurre. Condurre qualcuno da un luogo ad un altro; Far passare un'opera da una lingua in un'altra; estens. Esplicare, Interpretare [Traduzione differisce da Versione e da Volgarizzamento, perchè la prima bada al senso e s'ingegna di renderlo nel modo piú conveniente all'indole della lingua nella quale si traduce; ...

- Vocabolario Etimologico della Lingua Italiana.

Mi troverai anche su:

Il mio profilo su LinkedIn